RED DE INTELECTUALES, DEDICADOS A LA LITERATURA Y EL ARTE. DESDE VENEZUELA, FUENTE DE INTELECTUALES, ARTISTAS Y POETAS, PARA EL MUNDO

Fotos

Cargando…
  • Agregar fotos
  • Ver todos

DICCIONARIO

 

CUADRO DE HONOR
########

TRADUCTOR

EnglishFrenchGermanSpain
ItalianDutchRussianPortuguese
JapaneseKoreanArabicChinese Simplified

Gracias por estar aquí, compartiendo en nuestro bello portal literario.

 

Insignia

Cargando…

BLOG Y FOROS DE LA DIRECTORA, SORGALIM

 

POEMAS

1

¡ERES UN ENCANTO!!

2

¿ADÓNDE FUE MI LUCERO?

3

A PAPÁ: NUMEN DE MI HISTORIA

4

A PAPÁ: NUMEN DE MI HISTORIA

5

A PROPÓSITO DEL DÍA DE LA MUJER...

6

ADORNARÉ MI ÁRBOL

7

ALBA POSTRERA

8

CABALGAS POR MI PIEL

9

CALZADAS. SONETOS EN VERSOS ALEJANDRINOS

10

CASCARILLAS CON PULPAS

11

CHANZA 2. DEL POEMARIO: GUASACACA Y CARCAJEO

12

COLORES DEL CAMINO ESPERANZADO

13

COMPLETA, PERO ABSURDA

14

DE CLARAS GOTAS CASCADA

15

EL BESO Y LA FALSÍA

16

EL DOLOR DE MÓNICA

17

EL HOMBRE SE REDIME

18

EL REGOCIJO DE LA PASIÓN CROMÁTICA

19

ENTRE LA BRUMA DE TUS SUEÑOS

20

ESA MÚSICA SUENA A CARICIA

21

FÁBULA DEL ZORRO Y EL LUCERO

22

FLOR DE TUNA

23

GUIRNALDAS

24

INFAUSTO PROYECTIL

25

LA ASIMETRÍA DEL ÁNGULO

26

LA CLAVE DE SOL POR LA PAZ

27

LA REDENCIÓN

28

LAS GOTAS

29

LLUÉVEME

30

ME DIJO SER JUAN TENORIO Y RESULTÓ MARICELA

31

MI VARÓN ES AGRACIADO

32

MIS METÁFORAS

33

NAPOLEÓN Y JOSEFINA

34

NECESITO

35

NERUDA, NO ESTÁS MUERTO

36

ORGASMO DEL AÑO NUEVO

37

PADRE, HOY EN TU DÍA, NECESITÉ APOYARME EN TU HOMBRO DE PAN DULCE

38

PADRE, HOY EN TU DÍA, NECESITÉ APOYARME EN TU HOMBRO DE PAN DULCE

39

PARA TODOS, MI PALABRA

40

POBRE ARTISTA

41

POEMA BEIGE - EJERCICIO DE ALITERACIÓN

42

QUIEN SE AFERRA

43

SE ACABAN MIS ENTREMESES

44

SE ACABARON MIS GANAS, SE ACABARON

45

SERENATA

46

SIENDO ALICIA LA ETERNA ENAMORADA

47

SOBRE EL OCÉANO QUE LA VIDA ESCONDE

48

SUEÑO QUE HALAGA

49

TE ANDO BUSCANDO

50

TU HORIZONTE Y MI ORQUÍDEA

51

UNA MUJER COMPLETA

52

UNO Y OTRO

53

VALLEJO SIGUE GRITANDO

 

PROSA

 

CUENTOS

1

GREGORIANUS

2

LA MAGIA DE BALTASAR

3

SOY PARTÍCULA QUE SUEÑA

 

ENSAYOS

1

MI FÓRMULA ECLÉCTICA DEL CONOCIMIENTO

 

PRÓLOGOS

1

CARMEN SÁNCHEZ CINTAS (SENDA), UN CAMINO VIVIENTE... 

2

MARCO GONZÁLEZ, EL POETA DE LA ADJETIVACIÓN ABUNDANTE Y APASIONADA 

 

NOTAS

1

¿TE PARECE QUE PEPE TIENE LA RAZÓN? ¿HAY QUE APOYARLO?

2

ACERCA DE LOS DONATIVOS MONETARIOS CON ESTE PORTAL

3

AL BORDE DEL ABISMO: ENTREVISTA REALIZADA A MARIO VARGAS LLOSA

4

COMISIÓN EVALUADORA DE TEXTOS Y OTRAS PARTICIPACIONES UHE - SVAI

5

COMUNICADO PÚBLICO

6

DESAHÓGATE: ¿QUÉ ES LO MÁS DECEPCIONANTE QUE TE HA CAUSADO UN AMIGO?

7

EXPO/INDIVIDUAL CULTURAL, EN HOMENAJE AL ARTISTA JUAN HERNÁNDEZ CHILIBERTI

8

FELIZ NAVIDAD - LOS AMAMOS

9

FOTOS - 3ª JORNADA DE PAZ Y 1er CONGRESO INTERNACIONAL DE LA UNIÒN HISPANOMUNDIAL DE ESCRITORES

10

HOMENAJE A MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA

11

LA TRÁGICA EXPERIENCIA DE UN TURISTA URUGUAYO EN LA VENEZUELA “CHÉVERE”

12

LA VENEZOLANA GLADYS REVILLA PÉREZ CELEBRA SUS 50 AÑOS COMO ESCRITORA Y BAUTIZA SU LIBRO "CAMINO DE BOTALÓN"

13

LO MÁS RELEVANTE DE ESTA SEMANA (TOP) [Y DE CADA SEMANA]

14

LO QUE MÁS AÑORO EN ESTA ÉPOCA

15

LUIS PASTORI DICE ADIÓS A SU RESIDENCIA EN LA TIERRA

16

MENSAJE AL FINAL DE UN AÑO Y AL COMIENZO DE OTRO

17

MUCHO CUIDADO Y PRUDENCIA CUANDO QUERAMOS EJECUTAR NUESTRO "DERECHO A LA LIBERTAD DE EXPRESIÓN"

18

NUESTRAS PETICIONES PARA NAVIDAD  Y AÑO NUEVO

19

PRETENDEN CHANTAJEAR A LA ADMINISTRADORA DE ESTE PORTAL

20

SEGÚN LA RAE, LA CONSTITUCIÓN VENEZOLANA RECARGA EL LENGUAJE HACIÉNDOLO IMPRACTICABLE Y RIDÍCULO

21

SÍ, LLORO POR TI ARGENTINA Y POR TI VENEZUELA

PRIMER ENCUENTRO DE ESCRITORES EN EL ARCHIPIÉLAGO

22

UHE ACUERDA REESTRUCTURACIÓN Y CONCURSO DE CREDENCIALES

23

VARGAS LLOSA: GRACIAS A LA OPOSICIÓN, VENEZUELA NO SE HA CONVERTIDO EN UNA SEGUNDA CUBA

 

FORO DE LA DIRECTORA

1

Tema 1. Teoría del Significado SEMIOLOGÍA Y GRAMATOLOGÍA. De Jacques Derrida

2

Tema 2. Teoría del Significado SEMIÓTICA Y COMUNICACIÓN

3

Tema 3. Teoría del Significado FILOSOFÍA DEL LENGUAJE. De Javier Borge

4

Tema 4. Teoría del Significado EL DESARROLLO DE LOS CONCEPTOS CIENTÍFICOS EN LA INFANCIA

5

Tema 5. Teoría del Significado PSICOLOGÍA DEL LENGUAJE

6

7

Tema 6. Teoría del Significado - EL SIGNIFICADO PREVIO A LOS SIGNOS.

REGLAMENTO INTERNO DEL PORTAL SVAI

 

Poetisa: Entre el sustantivo de género común, poeta, en el español actual es posible elegir: El femenino poetisa para referirse a la mujer que hace versos. Tal posibilidad se refleja en los usos actuales, y obedece a preferencias personales de los usuarios. Queremos insistir en la libertad de cada cual para decidir entre ambas opciones.
.
Ambas posibilidades nos parecen correctas, y se encuentran documentadas a lo largo de la historia de nuestra lengua
-
DRAE-1992
En el DRAE del año 1992 nos aparecían las siguientes definiciones, y en el DRAE del año 2001 se corroboró esta diferencia :
Poetisa:
1-f. Mujer que compone obras poéticas y está dotada de facultades necesarias para componerlas.
2- Mujer que hace versos.
-

No se entiende por qué esta forma [poetisa] es rechazada precisamente por las mujeres que escriben poesía, algunas de las cuales tienden a decir de sí que son poetas. El peligro que se corre con estas decisiones es que dentro de un tiempo a alguien se le ocurra convertir poeta masculino en *poeto... Ya se ha dado con una pareja como modista/modisto.
.

 

El diccionario de María Moliner mantiene en su 2ª edición (DUE98) los descuidos académicos: entradas independientes para poeta y poetisa, y poetastro únicamente como masculino; es acertada, en cambio, la abreviatura n., que significa ‘nombre masculino y femenino’, referida al género común. Los errores han sido corregidos en el DEA99: aparecen en única entrada igualitaria el común poeta y el femenino poetisa, advirtiendo sobre la doble posibilidad con que cuenta nuestra lengua para el femenino (tanto poeta como poetisa son correctos).
-
Esta reivindicación del femenino poetisa, frente al sustantivo de género común poeta, a fines del siglo XX, reforzada y avalada por la autoridad de Jorge Guillén, contrasta en cierto modo y se matiza con el testimonio de Dámaso Alonso a mediados del mismo siglo, al referirse a un libro de Carmen Conde del que afirma textualmente «que fue el que la reveló como la primera entre las muchas y valiosas poetisas de la España actual»:

Encontramos en este mismo diccionario poeta, aplicado a mujer, en una cita de Rosalía de Castro en 1859 («Madame de Staël, tan gran política como filósofa y poeta», La hija del mar, 11). Y, remontándose hacia atrás, en otra de Lope de Vega, de 1602; en efecto, en el soneto A la noche: «Noche, fabricadora de embelecos, / loca, imaginativa, quimerista, / [...] / la sombra, el miedo, el mal se te atribuya,/ solícita, poeta, enferma, fría,/ manos del bravo y pies del fugitivo» (Poesías líricas, I, 141, en Clásicos Castellanos, 68). Vale sin duda la pena consultar otro diccionario de dudas, el de José Martínez de Sousa (Diccionario de usos y dudas del español actual, Vox, 1998), en el que su autor no se conforma con diferenciar el masculino poeta ‘hombre que compone poesías’ del femenino poetisa “mujer que compone poesías”.
-

No han tomado aún los académicos la decisión de fundir en única entrada el sustantivo de género común poeta y el femenino tradicional poetisa, solución que sí han aceptado los redactores (Seco, Andrés y Ramos) del Diccionario del español actual (DEA99). La doble entrada se remonta al siglo XVIII, pues ya en el diccionario de Autoridades encontramos, por un lado, el masculino poeta y por otro el femenino poetisa, que se acompaña precisamente de una única cita ([Gómez de la]Roch[a], [Traducción de la] Philos[ophia del Conde Manuel Thesauro], lib 12, cap.2) que cae en los típicos tópicos androcéntricos desvalorizadores de la mujer: La respuesta es sencilla. La lectora tiene razón, como ha confirmado al Defensor del Lector Ángel Harguindey, redactor jefe de Babelia.
.
Se ha tratado de un error lingüístico, ya que el Diccionario de la Real Academia, afirma: “Femenino correcto de poeta” a la voz ‘poetisa’, “Mujer que escribe poesía”. Y lo confirma, “poetisa” El libro de estilo de EL PAÍS.
-
Advierte Álex Grijelmo (1997, 495), en línea con las habituales recomendaciones de los libros de estilo, que cargos y títulos deben corresponder «en rigurosa concordancia de género con sus poseedores». Recomienda, en consecuencia, escribir "la doctora", "la poetisa" y no "la poeta", "la ingeniera", "la diputada", "la jefa" y "la primera ministra", "el modista" y no "el modisto", "el periodista" y no "el periodisto".-

 

Vistas: 540

Respuestas a esta discusión

MI GRAN AMIGO : RAFAEL

 MAESTRO EN EL ARTE DE LA GRAMÁTICA CASTELLANA.

SOY DE LAS PERSONAS QUE ME AGRADA ESCRIBIR EL TÉRMINO POETA PARA AMBOS GÉNEROS.

ES MUY VÁLIDO TU APORTE Y LO AGRADEZCO,

ME INCLINO POR SEÑALAR CON  LOS  ARTÍCULOS CORRESPONDIENTES: EL O LA; PARA REFERIRME A SUS ESCRITOS.

BENDICIONES.

Didáctico y fundamentado texto que tendré que asumir en favor de lo correcto porque a mí me gusta utilizar la palabra poeta tanto para el hombre como para la mujer.

Agradecida. Un gran abrazo.

YO ESTOY DE ACUERDO CONTIGO MARITA RAGOZZA...LA DISTINCIÓN ENTRE LOS DOS TÉRMINOS DEBERÍA SER  EL ARTÍCULO: ¨EL¨ PARA EL POETA VARÓN Y ¨LA¨ PARA LA POETA HEMBRA, FÉMINA..¡¡

--EL POETA ESCRIBIÓ SU MEJOR POEMA...

--LA POETA ESCRIBIÓ SU MEJORES VERSOS..

ESTOY MUY DE ACUERDO CONTIGO.

CUANDO ME LO PREGUNTAN, RESPONDO, SI LA MUSA ES FEMENINA ES CONVENIENTE

LLAMARNOS LAS POETAS Y LOS CABALLEROS LOS POETAS.

BENDICIONES.

Por reafirmarme que ambas palabras son correctas para mi genero. 

Excelente, un gusto aprender contigo

Agradezco el aprecio a mis colaboraciones --octubre 28, 2013--  las 518 visitas y asimismo los comentarios:
Esta reivindicación del femenino poetisa, frente al sustantivo de género común poeta, a fines del siglo XX, reforzada y avalada por la autoridad de Jorge Guillén, contrasta en cierto modo y se matiza con el testimonio de Dámaso Alonso a mediados del mismo siglo, al referirse a un libro de Carmen Conde del que afirma textualmente «que fué el que la reveló como la primera entre las muchas y valiosas poetisas de la España actual»:
A las mujeres españolas que escriben hoy en verso parece que no les gusta que se las llame “poetisas”: se suelen llamar, entre sí, “poetas”. Habrá, sin embargo, que rehabilitar la palabra “poetisa”: es compacta y cómoda . De ninguna manera despectiva, pero ambas son correctas.
.
Gracias Irisa Girón Riveros
Gracias Luis Gonzaga Álvarez León
Gracias Norma Cecilia Aocsta Manzanares.

Gracias Milagros Hernández Chiliberti

Gracias María Adiela Londoño de copete

Gracias Iris Girón Riveros
Gracias Beatriz Vielman Sánchez
Gracias María Elena Chavez
Gracias Carmen Amarilis Vega
Gracias Mab D´Avila Roberts
Gracias Kin Mefía Ospina, Efectivamente, así es.-
Gracias Alicia Mantara. 

Gracias Rosa Elena Salcedo

Gracias María Adiela Londoño de Copete

Gracias Aurelio ^Pérez Pñerez

Gracias Marita Ragozza de Mandrini

Gracias Elias Antonio Almada.
.
.
Rafael.-

RSS

Google Analytics.
Emoji