RED DE INTELECTUALES, DEDICADOS A LA LITERATURA Y EL ARTE. DESDE VENEZUELA, FUENTE DE INTELECTUALES, ARTISTAS Y POETAS, PARA EL MUNDO

Fotos

Cargando…
  • Agregar fotos
  • Ver todos

DICCIONARIO

 

CUADRO DE HONOR
########

TRADUCTOR

EnglishFrenchGermanSpain
ItalianDutchRussianPortuguese
JapaneseKoreanArabicChinese Simplified

Gracias por estar aquí, compartiendo en nuestro bello portal literario.

 

Insignia

Cargando…

BLOG Y FOROS DE LA DIRECTORA, SORGALIM

 

POEMAS

1

¡ERES UN ENCANTO!!

2

¿ADÓNDE FUE MI LUCERO?

3

A PAPÁ: NUMEN DE MI HISTORIA

4

A PAPÁ: NUMEN DE MI HISTORIA

5

A PROPÓSITO DEL DÍA DE LA MUJER...

6

ADORNARÉ MI ÁRBOL

7

ALBA POSTRERA

8

CABALGAS POR MI PIEL

9

CALZADAS. SONETOS EN VERSOS ALEJANDRINOS

10

CASCARILLAS CON PULPAS

11

CHANZA 2. DEL POEMARIO: GUASACACA Y CARCAJEO

12

COLORES DEL CAMINO ESPERANZADO

13

COMPLETA, PERO ABSURDA

14

DE CLARAS GOTAS CASCADA

15

EL BESO Y LA FALSÍA

16

EL DOLOR DE MÓNICA

17

EL HOMBRE SE REDIME

18

EL REGOCIJO DE LA PASIÓN CROMÁTICA

19

ENTRE LA BRUMA DE TUS SUEÑOS

20

ESA MÚSICA SUENA A CARICIA

21

FÁBULA DEL ZORRO Y EL LUCERO

22

FLOR DE TUNA

23

GUIRNALDAS

24

INFAUSTO PROYECTIL

25

LA ASIMETRÍA DEL ÁNGULO

26

LA CLAVE DE SOL POR LA PAZ

27

LA REDENCIÓN

28

LAS GOTAS

29

LLUÉVEME

30

ME DIJO SER JUAN TENORIO Y RESULTÓ MARICELA

31

MI VARÓN ES AGRACIADO

32

MIS METÁFORAS

33

NAPOLEÓN Y JOSEFINA

34

NECESITO

35

NERUDA, NO ESTÁS MUERTO

36

ORGASMO DEL AÑO NUEVO

37

PADRE, HOY EN TU DÍA, NECESITÉ APOYARME EN TU HOMBRO DE PAN DULCE

38

PADRE, HOY EN TU DÍA, NECESITÉ APOYARME EN TU HOMBRO DE PAN DULCE

39

PARA TODOS, MI PALABRA

40

POBRE ARTISTA

41

POEMA BEIGE - EJERCICIO DE ALITERACIÓN

42

QUIEN SE AFERRA

43

SE ACABAN MIS ENTREMESES

44

SE ACABARON MIS GANAS, SE ACABARON

45

SERENATA

46

SIENDO ALICIA LA ETERNA ENAMORADA

47

SOBRE EL OCÉANO QUE LA VIDA ESCONDE

48

SUEÑO QUE HALAGA

49

TE ANDO BUSCANDO

50

TU HORIZONTE Y MI ORQUÍDEA

51

UNA MUJER COMPLETA

52

UNO Y OTRO

53

VALLEJO SIGUE GRITANDO

 

PROSA

 

CUENTOS

1

GREGORIANUS

2

LA MAGIA DE BALTASAR

3

SOY PARTÍCULA QUE SUEÑA

 

ENSAYOS

1

MI FÓRMULA ECLÉCTICA DEL CONOCIMIENTO

 

PRÓLOGOS

1

CARMEN SÁNCHEZ CINTAS (SENDA), UN CAMINO VIVIENTE... 

2

MARCO GONZÁLEZ, EL POETA DE LA ADJETIVACIÓN ABUNDANTE Y APASIONADA 

 

NOTAS

1

¿TE PARECE QUE PEPE TIENE LA RAZÓN? ¿HAY QUE APOYARLO?

2

ACERCA DE LOS DONATIVOS MONETARIOS CON ESTE PORTAL

3

AL BORDE DEL ABISMO: ENTREVISTA REALIZADA A MARIO VARGAS LLOSA

4

COMISIÓN EVALUADORA DE TEXTOS Y OTRAS PARTICIPACIONES UHE - SVAI

5

COMUNICADO PÚBLICO

6

DESAHÓGATE: ¿QUÉ ES LO MÁS DECEPCIONANTE QUE TE HA CAUSADO UN AMIGO?

7

EXPO/INDIVIDUAL CULTURAL, EN HOMENAJE AL ARTISTA JUAN HERNÁNDEZ CHILIBERTI

8

FELIZ NAVIDAD - LOS AMAMOS

9

FOTOS - 3ª JORNADA DE PAZ Y 1er CONGRESO INTERNACIONAL DE LA UNIÒN HISPANOMUNDIAL DE ESCRITORES

10

HOMENAJE A MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA

11

LA TRÁGICA EXPERIENCIA DE UN TURISTA URUGUAYO EN LA VENEZUELA “CHÉVERE”

12

LA VENEZOLANA GLADYS REVILLA PÉREZ CELEBRA SUS 50 AÑOS COMO ESCRITORA Y BAUTIZA SU LIBRO "CAMINO DE BOTALÓN"

13

LO MÁS RELEVANTE DE ESTA SEMANA (TOP) [Y DE CADA SEMANA]

14

LO QUE MÁS AÑORO EN ESTA ÉPOCA

15

LUIS PASTORI DICE ADIÓS A SU RESIDENCIA EN LA TIERRA

16

MENSAJE AL FINAL DE UN AÑO Y AL COMIENZO DE OTRO

17

MUCHO CUIDADO Y PRUDENCIA CUANDO QUERAMOS EJECUTAR NUESTRO "DERECHO A LA LIBERTAD DE EXPRESIÓN"

18

NUESTRAS PETICIONES PARA NAVIDAD  Y AÑO NUEVO

19

PRETENDEN CHANTAJEAR A LA ADMINISTRADORA DE ESTE PORTAL

20

SEGÚN LA RAE, LA CONSTITUCIÓN VENEZOLANA RECARGA EL LENGUAJE HACIÉNDOLO IMPRACTICABLE Y RIDÍCULO

21

SÍ, LLORO POR TI ARGENTINA Y POR TI VENEZUELA

PRIMER ENCUENTRO DE ESCRITORES EN EL ARCHIPIÉLAGO

22

UHE ACUERDA REESTRUCTURACIÓN Y CONCURSO DE CREDENCIALES

23

VARGAS LLOSA: GRACIAS A LA OPOSICIÓN, VENEZUELA NO SE HA CONVERTIDO EN UNA SEGUNDA CUBA

 

FORO DE LA DIRECTORA

1

Tema 1. Teoría del Significado SEMIOLOGÍA Y GRAMATOLOGÍA. De Jacques Derrida

2

Tema 2. Teoría del Significado SEMIÓTICA Y COMUNICACIÓN

3

Tema 3. Teoría del Significado FILOSOFÍA DEL LENGUAJE. De Javier Borge

4

Tema 4. Teoría del Significado EL DESARROLLO DE LOS CONCEPTOS CIENTÍFICOS EN LA INFANCIA

5

Tema 5. Teoría del Significado PSICOLOGÍA DEL LENGUAJE

6

7

Tema 6. Teoría del Significado - EL SIGNIFICADO PREVIO A LOS SIGNOS.

REGLAMENTO INTERNO DEL PORTAL SVAI

   Roma, 27 de abril de 2013.

       Querido Diego Rafael:

      Recuerdas la manera en que había concluido en mi carta anterior, este es el próximo capítulo. Tienes que leerlo con mucho cuidado y atención, porque es una crítica personal a otro punto aprobado por las academias (RAE-ASALE). Ya que me conoces bastante bien, no te extrañará el contenido, aunque puedas no compartirlo. Él forma parte de la introducción a un pequeño libro mío, que publicaron en San Sebastián de los Reyes.

 

     Como te he explicado en otras oportunidades, si hacemos una división bipartita en la estructura y función de la comunicación verbal, a través de la lengua española, toda la comunidad lingüística hispanohablante ha estado conteste en reconocer que esas dos normas fundamentales son el español de España y el español de Hispanoamérica. Todo esto sin entrar a considerar, por supuesto, algunas variedades diferenciales existentes entre las realizaciones lingüísticas de los países hispanoamericanos (Álvarez, 1990). Hoy día, la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española prefieren hablar de español europeo y español de América. Nosotros no participamos totalmente de este criterio, por considerar que en ello juega un poco el elemento político. Además, también por pensar que el español hablado en los Estados Unidos no posee rasgos particulares que ameriten la descripción de una diatopía determinada. Podemos estar equivocados, debido a que las pocas muestras que hemos examinado no han sido producto de estudios empíricos. Sin embargo, hemos podido observar que se trata de un crisol de actos de habla provenientes de España y de los distintos países hispanoamericanos. En consecuencia, las realizaciones lingüísticas de sus hablantes no se divorcian de las que hacían en sus naciones de origen.

       

        Por otra parte, del español de Filipinas sabemos que fue la lengua oficial del país durante más de tres siglos, producto de la colonización española. En el siglo XIX, después de la injerencia de los Estados Unidos en la guerra de independencia del sector insular español, se produjo la ocupación y dominación del país, hasta finalizar la Segunda Guerra Mundial. Como consecuencia inmediata, comenzó un proceso de deshispanificación y el inglés pasó a ser la lengua oficial. Ahora bien, con los procesos de descolonización iniciados en el siglo XX, se incorporó el filipino a las lenguas oficiales. Producto de todos estos movimientos demolingüísticos, se sabe que el español permanece bajo la forma de raíces en lenguas autóctonas, como el tagalo (unas 5000 raíces) y el bisayo (unas 6.000), según datos de la enciclopedia libre. Todo este señalamiento general ha sido hecho por nosotros, para sostener que la inclusión de Filipinas como parte de una de las diatopías en el estudio del español es un acto valioso, pero ideal.

 

       En cuanto al español europeo, nuestra consideración semeja mucho a la que ya hemos explicitado sobre el español de Estados Unidos y Filipinas. En la actualidad, estudios demolingüísticos han demostrado que la lengua española está considerada como la segunda lengua de comunicación, a pesar de ser la cuarta, en cuanto a la cantidad de hablantes. En el continente europeo está desplazando al francés y al alemán, como segunda lengua de preferencia. Pero, a pesar de esta emergencia, el predominio de los caracteres gramaticales estudiados corresponden a la descripción del español de España. Es más, los profesores hispanoamericanos tienden con frecuencia, cosa que no deberían hacer, a realizar en los dictados escolares la diferencia fonológica entre la <s> y la <z> o, más grave aún, entre la <s> y los correspondientes contextos de la <c>,  que son estos: # (x) __ e (x)#  y   # (x) __ i (x) #.°

 

   Apartando esta concepción, que es también un poco política, y retomando el hilo canónico del discurso, te recuerdo que, por una parte, ya se ha generado la idea de que no debe hablarse de corrupción idiomática para describir el cambio lingüístico. Por otra, no hemos llegado -ni llegaremos- a constituir una lengua particular para cada uno de los países de América. Por ello, se sostiene que, en los países americanos, existen diversas normas; nunca lenguas particulares como se llegó a pensar en una época. También es importante reconocer el hecho de que la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española, en la Nueva gramática de la lengua española (2009) afirman que no puede tomarse el español peninsular como único modelo para la descripción de los hechos de lengua y de habla de nuestro idioma. Y menos aún, opinamos nosotros, cuando se trate de un país diferente a España. Aceptadas estas premisas, la comunidad lingüística hispanohablante comprenderá que, hasta ahora, las dos normas fundamentales habían sido las que mencionáramos al principio. Creo que aceptará también que ambas versiones poseen una base fonética, semántica y morfosintáctica común, aunque posean algunas diferencias estructurales. Entre estas, podemos citar la diferenciación fonológica entre la <s>, la <z> y la <c>, esta última letra en los contextos citados.

 

     En otro orden de ideas, quiero comunicarte que este trabajo proviene de uno más amplio, y que recibirás pronto, en donde hacemos un llamado a los profesores de español como lengua extranjera y a los autores de librosad hoc, para que incluyan más argumentos referidos al amplio espectro hispanohablante no español. De esta manera, nuestros alumnos de esa categoría podrán incorporar a su conocimiento, elementos de aquel pasado Maya-Quiché, Náhuatl, Chibcha, Quechua, Mapuche, Aymara y hasta Arahuaco.

 

     Si tales actividades fuesen hechas así, conocerían de otros pasados como el colonial y el independentista, además de los aportes  de la actualidad en lo que son sus focos civilizatorios, como Venezuela, Argentina y México. Del mismo modo, en manifestaciones concretas como las llamadas narrativa hispanoamericana del boomy del postboon. En la primera, hay un ejemplo bastante específico que es la presencia del tema del dictador en la novela de la lengua española de los sesenta. Si bien es cierto que tal tema fue iniciado, según una gran mayoría de críticos e historiadores de la lieteratura, por Ramón del Valle Inclán, con su obra Tirano Banderas, no menos cierto es que el ambiente de tal obra es americano. Habría que agregar también que el desarrollo ulterior de la temática se ha logrado plenamente con autores hispanoamericanos como son los casos de Miguel Ángel Asturias (El señor Presidente), Augusto Roa Bastos (Yo el Supremo), Gabriel García Márquez (El otoño del patriarca), Alejo Carpentier (El recurso del método) y, últimamente, Mario Vargas Llosa, con La fiesta del Chivo. Todo esto, sin dejar de reconocer la amplia riqueza dada por la España imperial. Y aquí pensamos en los Cantares de gestas, en el Siglo de Oro (Cervantes, Lope, Garcilaso, Fray Luis), en la Generación del 98 (Azorín, Unamuno, Baroja, Maestu), en la de la República (García Lorca, Miguel Hernández, Antonio Machado, Gerardo Diego), que han sido fuentes de la formación cultural, de los programas y planes de estudio de diversas generaciones en el ámbito hispanoamericano. Indudablemente, también en los grandes aportes actuales que nos ha dado España ora en la literatura ora en la lingüística.

Aspetta l'ultima puntata.

° Para otros lectores que no sepan tanta matemática como tú, el signo  #    significa límite anterior de la palabra: La X es una variable, por eso está entre paréntesis, lo cual indica que aparecerá o no. Sobre la raya  __  escribiríamos la C. La segunda X es igual a la primera y el segundo símbolo  #  será el  límite posterior.  Ejemplos: En la palabra CEBOLLA, el límite anterior será Ø y el límite posterior EBOLLA. En la palabra PRINCESA, el límite anterior será PRIN y el posterior, ESA.  Todo este maremágnum de cosas es una explicación que da la Gramática Generativa y Transformacional, para afirmar que antes de E y antes de I, la Z se transforma en C. Nosotros lo sabíamos desde la gramática tradicional, pero no teníamos la explicación científica. Era, simplemente, un criterio de autoridad.

Etiquetas: Luis-ÁlvarezRAE-ASALE, español-americano, español-europeonarrativa-del-dictador.

Vistas: 84

Respuestas a esta discusión

MUY VALIOSOS ESTOS APUNTES, PARA TENERLOS SIEMPRE EN CUENTA.

GRACIAS, QUERIDO PROFESOR

UNA CLASE MAGISTRAL

RSS

Google Analytics.
Emoji