RED DE INTELECTUALES, DEDICADOS A LA LITERATURA Y EL ARTE. DESDE VENEZUELA, FUENTE DE INTELECTUALES, ARTISTAS Y POETAS, PARA EL MUNDO

Fotos

Cargando…
  • Agregar fotos
  • Ver todos

DICCIONARIO

 

CUADRO DE HONOR
########

TRADUCTOR

EnglishFrenchGermanSpain
ItalianDutchRussianPortuguese
JapaneseKoreanArabicChinese Simplified

Gracias por estar aquí, compartiendo en nuestro bello portal literario.

 

Insignia

Cargando…

BLOG Y FOROS DE LA DIRECTORA, SORGALIM

 

POEMAS

1

¡ERES UN ENCANTO!!

2

¿ADÓNDE FUE MI LUCERO?

3

A PAPÁ: NUMEN DE MI HISTORIA

4

A PAPÁ: NUMEN DE MI HISTORIA

5

A PROPÓSITO DEL DÍA DE LA MUJER...

6

ADORNARÉ MI ÁRBOL

7

ALBA POSTRERA

8

CABALGAS POR MI PIEL

9

CALZADAS. SONETOS EN VERSOS ALEJANDRINOS

10

CASCARILLAS CON PULPAS

11

CHANZA 2. DEL POEMARIO: GUASACACA Y CARCAJEO

12

COLORES DEL CAMINO ESPERANZADO

13

COMPLETA, PERO ABSURDA

14

DE CLARAS GOTAS CASCADA

15

EL BESO Y LA FALSÍA

16

EL DOLOR DE MÓNICA

17

EL HOMBRE SE REDIME

18

EL REGOCIJO DE LA PASIÓN CROMÁTICA

19

ENTRE LA BRUMA DE TUS SUEÑOS

20

ESA MÚSICA SUENA A CARICIA

21

FÁBULA DEL ZORRO Y EL LUCERO

22

FLOR DE TUNA

23

GUIRNALDAS

24

INFAUSTO PROYECTIL

25

LA ASIMETRÍA DEL ÁNGULO

26

LA CLAVE DE SOL POR LA PAZ

27

LA REDENCIÓN

28

LAS GOTAS

29

LLUÉVEME

30

ME DIJO SER JUAN TENORIO Y RESULTÓ MARICELA

31

MI VARÓN ES AGRACIADO

32

MIS METÁFORAS

33

NAPOLEÓN Y JOSEFINA

34

NECESITO

35

NERUDA, NO ESTÁS MUERTO

36

ORGASMO DEL AÑO NUEVO

37

PADRE, HOY EN TU DÍA, NECESITÉ APOYARME EN TU HOMBRO DE PAN DULCE

38

PADRE, HOY EN TU DÍA, NECESITÉ APOYARME EN TU HOMBRO DE PAN DULCE

39

PARA TODOS, MI PALABRA

40

POBRE ARTISTA

41

POEMA BEIGE - EJERCICIO DE ALITERACIÓN

42

QUIEN SE AFERRA

43

SE ACABAN MIS ENTREMESES

44

SE ACABARON MIS GANAS, SE ACABARON

45

SERENATA

46

SIENDO ALICIA LA ETERNA ENAMORADA

47

SOBRE EL OCÉANO QUE LA VIDA ESCONDE

48

SUEÑO QUE HALAGA

49

TE ANDO BUSCANDO

50

TU HORIZONTE Y MI ORQUÍDEA

51

UNA MUJER COMPLETA

52

UNO Y OTRO

53

VALLEJO SIGUE GRITANDO

 

PROSA

 

CUENTOS

1

GREGORIANUS

2

LA MAGIA DE BALTASAR

3

SOY PARTÍCULA QUE SUEÑA

 

ENSAYOS

1

MI FÓRMULA ECLÉCTICA DEL CONOCIMIENTO

 

PRÓLOGOS

1

CARMEN SÁNCHEZ CINTAS (SENDA), UN CAMINO VIVIENTE... 

2

MARCO GONZÁLEZ, EL POETA DE LA ADJETIVACIÓN ABUNDANTE Y APASIONADA 

 

NOTAS

1

¿TE PARECE QUE PEPE TIENE LA RAZÓN? ¿HAY QUE APOYARLO?

2

ACERCA DE LOS DONATIVOS MONETARIOS CON ESTE PORTAL

3

AL BORDE DEL ABISMO: ENTREVISTA REALIZADA A MARIO VARGAS LLOSA

4

COMISIÓN EVALUADORA DE TEXTOS Y OTRAS PARTICIPACIONES UHE - SVAI

5

COMUNICADO PÚBLICO

6

DESAHÓGATE: ¿QUÉ ES LO MÁS DECEPCIONANTE QUE TE HA CAUSADO UN AMIGO?

7

EXPO/INDIVIDUAL CULTURAL, EN HOMENAJE AL ARTISTA JUAN HERNÁNDEZ CHILIBERTI

8

FELIZ NAVIDAD - LOS AMAMOS

9

FOTOS - 3ª JORNADA DE PAZ Y 1er CONGRESO INTERNACIONAL DE LA UNIÒN HISPANOMUNDIAL DE ESCRITORES

10

HOMENAJE A MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA

11

LA TRÁGICA EXPERIENCIA DE UN TURISTA URUGUAYO EN LA VENEZUELA “CHÉVERE”

12

LA VENEZOLANA GLADYS REVILLA PÉREZ CELEBRA SUS 50 AÑOS COMO ESCRITORA Y BAUTIZA SU LIBRO "CAMINO DE BOTALÓN"

13

LO MÁS RELEVANTE DE ESTA SEMANA (TOP) [Y DE CADA SEMANA]

14

LO QUE MÁS AÑORO EN ESTA ÉPOCA

15

LUIS PASTORI DICE ADIÓS A SU RESIDENCIA EN LA TIERRA

16

MENSAJE AL FINAL DE UN AÑO Y AL COMIENZO DE OTRO

17

MUCHO CUIDADO Y PRUDENCIA CUANDO QUERAMOS EJECUTAR NUESTRO "DERECHO A LA LIBERTAD DE EXPRESIÓN"

18

NUESTRAS PETICIONES PARA NAVIDAD  Y AÑO NUEVO

19

PRETENDEN CHANTAJEAR A LA ADMINISTRADORA DE ESTE PORTAL

20

SEGÚN LA RAE, LA CONSTITUCIÓN VENEZOLANA RECARGA EL LENGUAJE HACIÉNDOLO IMPRACTICABLE Y RIDÍCULO

21

SÍ, LLORO POR TI ARGENTINA Y POR TI VENEZUELA

PRIMER ENCUENTRO DE ESCRITORES EN EL ARCHIPIÉLAGO

22

UHE ACUERDA REESTRUCTURACIÓN Y CONCURSO DE CREDENCIALES

23

VARGAS LLOSA: GRACIAS A LA OPOSICIÓN, VENEZUELA NO SE HA CONVERTIDO EN UNA SEGUNDA CUBA

 

FORO DE LA DIRECTORA

1

Tema 1. Teoría del Significado SEMIOLOGÍA Y GRAMATOLOGÍA. De Jacques Derrida

2

Tema 2. Teoría del Significado SEMIÓTICA Y COMUNICACIÓN

3

Tema 3. Teoría del Significado FILOSOFÍA DEL LENGUAJE. De Javier Borge

4

Tema 4. Teoría del Significado EL DESARROLLO DE LOS CONCEPTOS CIENTÍFICOS EN LA INFANCIA

5

Tema 5. Teoría del Significado PSICOLOGÍA DEL LENGUAJE

6

7

Tema 6. Teoría del Significado - EL SIGNIFICADO PREVIO A LOS SIGNOS.

REGLAMENTO INTERNO DEL PORTAL SVAI

CARACTERÍSTICAS Y SENTIDO DEL HAIKU O HAIKÚ (Edición adaptada para SVAI)

Apreciados amigos de Sociedad Venezolana de Arte Internacional.

 

Como les había comunicado al principio, cuando decidimos abrir este grupo, ha llegado el momento de ofrecer algunas palabras explicativas sobre el origen y características de esta estrofa de la versificicación japonesa. Esta vez, hemos tratado de adaptarla a la página, con algunos ejemolos referidos a obras ce colaboradores nuestros. Así, diremos que el haiku (o haikú) es una vieja estrofa de la literatura de ese interesante país. En  principio, su tema consistía, exclusivamente, en cantar la naturaleza, las estaciones del año, la descripción de los ambientes o la inclusión de algunos aspectos personales de la vida cotidiana, siempre y cuando guardasen relación con el eje temático antes citado; vale decir, las estaciones del año. Según los expertos en literatura japonesa, la estrofa tiene sus orígenes en otra forma literaria llamada haikai, la cual basaba su contenido en expresiones que provocaran comicidad. En un momento de su historia, se combinó con otro estilo poético llamado Renga, que significa algo así como sucesión de cosas, de momentos, de paisajes, etc. De esta combinación, se derivó una composición llamada Haikai-no-Renga, con su misma temática. Un maestro recitaba la primera estrofa, denominada Hokku y los discípulos iban creando sendas estrofas, construyendo así una sucesión. En la historia literaria del Japón, se han distinguido cinco grandes maestros que tuvieron que ver con el nacimiento y posterior desarrollo del haiku (o haikú). Ellos fueron Matsuo Munefusa, Masaoka Tsunenori, Yosa Buson, Kobayashi Issa y Uejima Onitsura. Una corriente crítica afirma que fueron los dos primeros quienes independizaron el haiku del clásico hokku

Otra corriente crítica, en donde destaca David Coomler (Oregon, USA), autor, profesor de hokku en Internet, desde algunos años, hace especial hincapié en distinguir el hokku -el antiguo y el nuevo- de su vástago, el haiku moderno. Para él, Existe el hokku antiguo, practicado desde el tiempo de Onitsura y Bashô hasta la época de Shiki. Esta tradición del hokku hoy continúa entre algunos de nosotros que todavía lo practicamos como un poema corto, estacional, basado en lo espiritual, vinculado a la naturaleza; y como una forma de vida. Pero también existe la mucho más conocida y difundida nueva tradición del haiku, que comenzó hacia el final del siglo XIX en Japón, y que se puso en marcha en inglés en la década de 1960. El haiku moderno no requiere base espiritual, ni tampoco tiene necesariamente una conexión con la naturaleza o las estaciones. Tampoco tiene necesariamente nada que ver con el estilo de vida de uno, o cómo uno ve el universo y el lugar de los humanos en él”.

Nosotros pensamos que aunque el profesor Coomler  juzga negativamente el haiku moderno, deja entrever su existencia con algunas características diferentes a los primeros haikus, pero manteniendo otras. Veamos:

a) Ya no tiene como único tema la naturaleza. Ahora, la vida interior está tomando lugar dentro del hilo conductor de su discurso lírico.

b) Mantiene la rigidez formal de tres versos: pentasíbo-heptasíbo-pentasílabo.

c) Carece de título y de rima. A pesar de que en los últimos tiempos también se ha estado revisando tal situación. Igualmente, se está trabajando en la concatenación formal y en la continuidad de un tema. No quiere decir esto que cuando alguien escribe4 cuatro o más haikus no conectados entre sí, esté equivocado.

d)  Para Clara Tiscar, “El primer verso es informativo, contiene una imagen, un momento, un lugar. Sitúa al lector sobre cuándo, dónde y/o quien. El segundo verso corresponde al qué. Es más largo que los otros dos y es el que contiene la esencia. El tercer verso es el que desequilibra la situación expuesta en los dos versos anteriores, el que cuenta el rompimiento, también se puede usar en el primer verso. Este último verso contiene una sorpresa, una imagen, una sensación.
No deja de ser una historia contada en tres actos pero llevada a su más ínfima expresión”.

e) En sus orígenes estuvo fuertemente influido por la filosofía zen. De ahí que no bastaba la descripción; había que vivir esa descripción y hacérsela vivir al lector.

f) El haiku no es un terceto ni una tercerilla, porque no pertenece al sistema de versificación del español. Según algunos expertos en el tema, el japonés tenía una unidad menor que la sílaba, que se llamaba mora. De ahí que el haiku se construía con diecisiete moras, distribuidas en tres versos. Es muy posible que veamos haikus en inglés, español, italiano u otra lengua, con versos que no sean 5-7-5. Pensamos que ello se deba a que son traducciones, las cuales -como es natural- ofrecen los problemas inherentes a este proceso.

Finalmente, es de advertir que el haiku hoy día mantiene lo que arriba llamamos la rigidez formal que le asignó la lengua japonesa. Por ello, no basta que escribamos tres versos. Esos tres versos tienen que respetar la estructura pentasílabo-heptasílabo-pentasílabo y para mantener esto, es necesaria la observación de ciertas reglas métricas del español, como lo son las siguientes:

 

a)      Atender al uso de sinalefas, sinéresis, dialefas y diéresis metricas.

b)      Aplicar la Ley del acento final.

 

En cuanto a las licencias métricas, todos las conocemos. Vamos a recordar un poco la ley del acento final. Esto sencillamente quiere decir que si nuestro verso termina en una palabra aguda, debemos sumar una sílaba. Si termina en una palabra esdrújula, debemos restar una sílaba. Si termina en palabra grave o llana, no sucede nada. Es la norma fundamental de la versificación española. Veamos algunos ejemplos.

 

 

                                                                 

“Este camino = ................... es – te – ca – mi – no ............................................ 5  sílabas
ya nadie lo recorre............ ya – na – die – lo – re – co – rre ............................ 7  sílabas 

salvo el crepúsculo”........... sal – voel –    cre – pús – cu – lo ..... 6-1 =…......... 5 sílabas

                                                    (Sinalefa)                      (L. acento final)

“Pasó el ayer, .............. pa – soel – a – yer..... 4 sílabas + 1 = .......... 5 sílabas
pasó también el hoy, .. pa – só – tam – bién – el – hoy=
6 + 1 = ...... 7     “
la primavera” .............. la – pri – ma – ve – ra .................................. 5      “

                                      (Sinalefa y ley del acento final)

“En su mirada................................... 5 sílabas

en la vuelta estrellada......................  7 sílabas

considerar”................. 4 + 1 = ......... 5 sílabas

                                     (Sinalefa y ley del ac. final)

Y si hubo hiel ..... ......Y – sihu (sinalefa)–bo hiel (dialefa) + (ley del ac.final) 4 +1 = 5 sílabas

sea contigo o sin ti...sea (sinéresis)–con–tigoo (sinalefa)+(ac.final)–sin–ti..  6+1= 7 síl.

cual las hüidas    ....... cual – las -  (diéresis métrica) – i – das – .............5 sílabas

(Estas dos últimas estrofas han sido creadas experimentalmente y sin aspiraciones estéticas. Solo para demostrar el procedimiento explicado)

           

La precedente es una humilde demostración de la práctica de la ley del acento final, en tres haikus, más la presencia de ejemplos de las conocidísimas licencias métricas. Los dos primeros, según la historia, pertenecen a Munefusa y a Buson, respectivamente. El tercero es una traducción nuestra del italiano, perteneciente al poeta griego Nikos  Kasansakis. Con la finalidad de mantener la credibilidad y la actualización de SVAI, recomendamos a los miembros del grupo releer sus contribuciones y hacerse una autoevaluación sobre el cumplimiento de la rigidez formal de la estrofa, que es la característica que ha perdurado inmaculada y pensamos que será así durante mucho tiempo. Recomendamos también la relectura de compañeros que han escrito sobre teoría de la literatura japonesa, como Mérida Cruz-Lascano y las realizaciones de otros presentes en el grupo, como Pedro Fanega y Henrique Millán. Estoy seguro de que ello nos enriquecerá.

                                                        Un saludo más que cordial.

 

 

 

                                                Luis G. Álvarez L.

 

 

 

 

 

 

 

Google Analytics.
Emoji