HISTORIA DEL AVE MARIA DE SHUBERT, Y ALGO MAS....PARA RECORDAR SIEMPRE A NUESTRA VIRGEN MARIA!!!!

 

link: http://www.videos-star.com/watch.php?video=2bosouX_d8Y

 

 

 

 

 

<br/> <br/>El Ave María fue compuesta aproximadamente en 1825 por Franz Schubert (1797-1828) cuando él tenía veintiocho años,lleno de devoción por la Santísima Virgen María. Fue escrito para voz y y primero publicado en 1826 como Op 52 No . <br/>Las letras usadas mas comunmente en la musica de Shcubert, no son las letras que compositor coloco originalmente para la musica. Franz Schubert ,de hecho, escribio originalmente la musica para un extracto poema “The lady of lake” ,de Sir Walter Scott (1771-1832), que fue traducido al alemán por Adam Storck. Schubert llamó su “Ellens dritter Gesang” (la tercera canción de Ellen). En este extracto particular del poema, la heroína, Ellen Douglas, está huyendo y reza a la Virgen María. Una carta de Schubert a su padre y a su madrastra se refiere a la música de su Ave María: " Mis nuevas canciones de la Dama del Lago , de Scott, tuvieron especialmente mucho éxito. Ellos también se maravillaron enormemente en mi , que expresé en un himno a la Virgen Santa y que aparece, toma cada alma y la enfoca a la devoción. " <br/>

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Ellens Gesang III (la Canción de Ellen III [Ave María]) Sir Walter Scott (1771-1832) Traducido por Adam Storck D 839 (Primavera de 1825) PrimerPublicacion en 1826 como Op. 52, No 6


La traducción de Storck como fue hecha por Schubert y Walter Scott en el original de " La Dama del Lago "

 



En Alemán


Ave Maria!
Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hin wehen,
Zu dir hin wehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!

 



Ave Maria!
Unbefleckt,
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt,
Wird weich der harte Fels uns dünken
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft.
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

 


Ave Maria!
Reine Magd,
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heilger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht!
Ave Maria!

 



En Inglés


Ave Maria! Ave Maria! maiden mild!
Listen to a maiden’s prayer!
Thou canst hear though from the wild,
Thou canst save amid despair.
Safe may we sleep beneath thy care,
Though banish’d, outcast and reviled -
Maiden! hear a maiden’s prayer;
Mother, hear a suppliant child!

Ave Maria! Ave Maria! undefiled!
The flinty couch we now must share
Shall seem this down of eider piled,
If thy hover there.
The murky cavern’s heavy air
Shall breathe of balm if thou hast smiled;
Then, Maiden! hear a maiden’s prayer;
Mother, list a suppliant child!

Ave Maria! Ave Maria! stainless styled!
Foul demons of the earth and air,
From this their wonted haunt exiled,
Shall flee before thy presence fair.
We bow us to our lot of care,
Beneath thy guidence reconciled;
Hear for a maid a maiden’s prayer,
And for a father hear a child!
Ave Maria!

 



En Castellano

¡Ave María! ¡Ave María! ¡suave Dama!
¡Oye el rezo de una doncella!
Tu que puedes oirme en el páramo
Tu que puedes salvarme de la desesperacion
Seguros hemos de dormir bajo tu cuidado
Aunque estemos desterrados, proscritos y envilecidos
Dama! el rezo de una doncella;
¡Madre, oye la suplica de una niña!

Ave María! Ave María ! purísima !
Nuestro duro lecho ahora debemos
Aunque ha de parecernos cubierto de plumas
Si tu yace sobre el
El y mohoso aire de las cavernas
Habra de oler a bálsamo si se encuentra tu
Madre, escucha a una niña suplicante
Entonces, Dama, oye la plegaria de una doncella


Ave María! Ave María ! purísima !
Nuestro duro lecho ahora debemos compartir
Aunque ha de parecernos cubierto de plumas
Si tu proteccion yace sobre el
El pesado y mohoso aire de las cavernas
Habra de oler a bálsamo si se encuentra tu sonrisa
Entonces, Dama, oye la plegaria de una doncella
Madre, escucha a una niña suplicante

 


Ave María! Ave María! Pura Doncella!
Los engañados demonios de la y el aire
de este, su habitual lugar exiliados
Habrán de huir ante tu presencia
Nos inclinamos ante nuestra devocion,
Bajo tu guía reconciliados
Oye la plegaria de una doncella para una Dama
Y para un padre, oye a un niño
Ave María!



El texto alemán que Schubert adapto a la música no es una traducción perfecta, sino una traduccion limpiamente cercana. El Lied puede haber sido ejecutado por primera vez en la de Sophie Weissenwolff (1794-1847), quien establecio claramente que le gustaria que le fuera dedicado,lo cual asi sucedio. La condesa Weissenwolff posteriormente se hizo conocida como " la dama del lago. "

 







Tablatura para guitarra
Opus.52 no.6
Franz Peter Schubert (1797-1828)

E----------------------------|---------------------------|
H---------0-----------0------|--------3-----------6------|
G-------0---0-------0---0----|------4---4-------4---4----|
D-----0-------0---0-------0--|----5-------5---5-------5--|
A----------------------------|---------------------------|
E---3-----------3------------|--3-----------3------------|


E----------------------------|---------------------------||
H---------5-----------4------|--------3-----------0------||
G-------5---5-------5---5----|------4---4-------0---0----||
D-----5-------5---4-------4--|----5-------5---0-------0--||
A----------------------------|---------------------------||
E---3-----------3------------|--3-----------3------------||


E||---3-----------------2---3--|--7-----------------5------|
H||---------0-----2------------|------0-3-0---------7------|
G||•------0---0-------4--------|----0-------0-----5---5----|
D||•----0-------0---2-----2----|--0-------------7-------0--|
A||----------------------------|--------------5------------|
E||---3-----------0------------|---------------------------|


E---3=================-------|----------7-----------------|
H---0-----0-----------0------|--10--------10-8---7-5---7--|
G-------0---0-------0---0----|--------9------------5------|
D-----2-------2---2-------0--|------7----------7-----7----|
A----------------------------|----7----------5------------|
E---0-----------0------------|--8-------------------------|


E-------------------------7--|--7-------5-3-2---0-7---9--|
H---8===========------0------|------0-------0------------|
G---0-------0-------0---0----|----0---0-------------0----|
D-----0---0---0---0----------|----------------2----------|
A----------------------------|--6------------------------|
E-------7-------3------------|--------------3-----0------|


E---7-----------6------------|--5-------------5-7-8-5----|
H-------8---8-----7-------7--|------------8-7---------7--|
G-----9---9---9-----9-6-9----|------5---5---5------------|
D----------------------------|----7---7-----7------------|
A---9-----------9------------|--6-----------6------------|
E----------------------------|---------------------------|


E---------------------7---5--|---------------0---7-10-7----|
H---8------------------------|--10---------7-0-9--------9--|
G-------9-------6---6--------|-------7-------7-------------|
D-----9---9---9---5----------|-----7---7-------------------|
A-----------7---7-------7----|--9--------9-----------------|
E---0------------------------|---------------0-----7-------|


E---5------------------------|---------------------------|
H---------7-------5-7-8-7-5--|--3---------------------3--|
G-------7---7---6------------|------2---2-------2---2----|
D-----7-------7-5------------|----4---4---4---4---4------|
A---0-----------0------------|--5-----------5------------|
E----------------------------|---------------------------|


E---5---------5-5---4-5---7--|--5---7-3---------------3--|
H----------------------------|----0-------3-----3--------|
G-------5---5-------------5--|----------4-----4---4------|
D-----4---4-------4-----4----|--0-----------0-------0----|
A---5-----------5-----5------|---------------------------|
E----------------------------|---------------------------|


E---5---------5-5---5-8-7-5--|--3---------------------3--|
H-----------------9----------|--------0-----------0------|
G-------5---5---5------------|------0---0-------0---0----|
D-----4---4------------------|----2-------2---2----------|
A---5-----------6------------|---------------------------|
E----------------------------|--0-----------0------------|



E---5---------5-7---7-7----7--|--10-----8------------0.--7-|
H-----------------------10----|----------------------------|
G-------5---5-------8---------|-------9-----9--------------|
D-----4---4-------7-----------|-----7-----7-----7-10-------|
A---5-------------------------|--0------------0------------|
E---------------7-------------|----------------------------|


E---7------------------6-5----|--5------------------------|
H-------------10-8-7-8-5---8--|--------7---------------1--|
G---------9------6-----6------|------5---5-------5---2----|
D-------7--------8-----5------|----7-------7---7---0------|
A-----7-----7-----------------|--5-----------6------------|
E---8------------0------------|---------------------------|


E|---3-----------------2---3--|--7-----------------5------|
H|---------0-----2------------|------0-3-0----------------|
G|-------0---0-------4--------|----0-------0-----5---5----|
D|-----0-------0---2-----2----|--0-------------4-------4--|
A|----------------------------|--------------5------------|
E|---3-----------0------------|---------------------------|


E---3------------------------|---------------------------|
H----------------------------|--------3-----------6------|
G---------4-----------4------|------4---4-------4---4----|
D-------5---5-------5---5----|----5-------5---5-------5--|
A-----5-------5---5-------5--|---------------------------|
E---3-----------3------------|--3-----------3------------|


E----------------------------|----------------------------||
H---------5-----------4------|--------3-----------0-------||
G-------5---5-------5---5----|------4---4-------0---0----•||
D-----5-------5---4-------4--|----5-------5---0-------0--•||
A----------------------------|----------------------------||
E---3-----------3------------|--3-----------3-------------||


E----------------------------|---------------------------||
H---------------------1------|---------------------------||
G---------0---------2---2----|--0------------------------||
D-------0---0-----1-------4--|--0------------------------||
A-----2-------2--------------|--2------------------------||
E---3-----------3------------|--3------------------------||

 



Partitura para Cello/Piano














Fuente: http://www.conradaskland.com/blog/2006/07/ave-maria-lyrics-franz-sc...

 



*nota: la traduccion al castellano la hice yo, lo mas probable es que haya errores, porque el ingles antiguo se complica bastante, lo saque mechando entre lo poco que sé de alemán y lo que entendí de inglés antiguo. Si encuentran alguna corrección, avisen

 


Vistas: 338

Comentario

¡Tienes que ser miembro de SOCIEDAD VENEZOLANA DE ARTE INTERNACIONAL para agregar comentarios!

Únete a SOCIEDAD VENEZOLANA DE ARTE INTERNACIONAL

RED DE INTELECTUALES, DEDICADOS A LA LITERATURA Y EL ARTE. DESDE VENEZUELA, FUENTE DE INTELECTUALES, ARTISTAS Y POETAS, PARA EL MUNDO

Fotos

  • Agregar fotos
  • Ver todos

PÁGINA HERMANA OME

Ando revisando  cada texto  para corroborar las evaluaciones y observaciones del jurado, antes de colocar los diplomas.

Gracias por estar aquí compartiendo tu interesante obra.

http://organizacionmundialdeescritores.ning.com/

 

CUADRO DE HONOR
########

TRADUCTOR

EnglishFrenchGermanSpain
ItalianDutchRussianPortuguese
JapaneseKoreanArabicChinese Simplified

Gracias por estar aquí, compartiendo en nuestro bello portal literario.


Insignia

Cargando…

BLOG Y FOROS DE LA DIRECTORA, SORGALIM

 

POEMAS

1

¡ERES UN ENCANTO!!

2

¿ADÓNDE FUE MI LUCERO?

3

A PAPÁ: NUMEN DE MI HISTORIA

4

A PAPÁ: NUMEN DE MI HISTORIA

5

A PROPÓSITO DEL DÍA DE LA MUJER...

6

ADORNARÉ MI ÁRBOL

7

ALBA POSTRERA

8

CABALGAS POR MI PIEL

9

CALZADAS. SONETOS EN VERSOS ALEJANDRINOS

10

CASCARILLAS CON PULPAS

11

CHANZA 2. DEL POEMARIO: GUASACACA Y CARCAJEO

12

COLORES DEL CAMINO ESPERANZADO

13

COMPLETA, PERO ABSURDA

14

DE CLARAS GOTAS CASCADA

15

EL BESO Y LA FALSÍA

16

EL DOLOR DE MÓNICA

17

EL HOMBRE SE REDIME

18

EL REGOCIJO DE LA PASIÓN CROMÁTICA

19

ENTRE LA BRUMA DE TUS SUEÑOS

20

ESA MÚSICA SUENA A CARICIA

21

FÁBULA DEL ZORRO Y EL LUCERO

22

FLOR DE TUNA

23

GUIRNALDAS

24

INFAUSTO PROYECTIL

25

LA ASIMETRÍA DEL ÁNGULO

26

LA CLAVE DE SOL POR LA PAZ

27

LA REDENCIÓN

28

LAS GOTAS

29

LLUÉVEME

30

ME DIJO SER JUAN TENORIO Y RESULTÓ MARICELA

31

MI VARÓN ES AGRACIADO

32

MIS METÁFORAS

33

NAPOLEÓN Y JOSEFINA

34

NECESITO

35

NERUDA, NO ESTÁS MUERTO

36

ORGASMO DEL AÑO NUEVO

37

PADRE, HOY EN TU DÍA, NECESITÉ APOYARME EN TU HOMBRO DE PAN DULCE

38

PADRE, HOY EN TU DÍA, NECESITÉ APOYARME EN TU HOMBRO DE PAN DULCE

39

PARA TODOS, MI PALABRA

40

POBRE ARTISTA

41

POEMA BEIGE - EJERCICIO DE ALITERACIÓN

42

QUIEN SE AFERRA

43

SE ACABAN MIS ENTREMESES

44

SE ACABARON MIS GANAS, SE ACABARON

45

SERENATA

46

SIENDO ALICIA LA ETERNA ENAMORADA

47

SOBRE EL OCÉANO QUE LA VIDA ESCONDE

48

SUEÑO QUE HALAGA

49

TE ANDO BUSCANDO

50

TU HORIZONTE Y MI ORQUÍDEA

51

UNA MUJER COMPLETA

52

UNO Y OTRO

53

VALLEJO SIGUE GRITANDO

 

PROSA

 

CUENTOS

1

GREGORIANUS

2

LA MAGIA DE BALTASAR

3

SOY PARTÍCULA QUE SUEÑA

 

ENSAYOS

1

MI FÓRMULA ECLÉCTICA DEL CONOCIMIENTO

 

PRÓLOGOS

1

CARMEN SÁNCHEZ CINTAS (SENDA), UN CAMINO VIVIENTE... 

2

MARCO GONZÁLEZ, EL POETA DE LA ADJETIVACIÓN ABUNDANTE Y APASIONADA 

 

NOTAS

1

¿TE PARECE QUE PEPE TIENE LA RAZÓN? ¿HAY QUE APOYARLO?

2

ACERCA DE LOS DONATIVOS MONETARIOS CON ESTE PORTAL

3

AL BORDE DEL ABISMO: ENTREVISTA REALIZADA A MARIO VARGAS LLOSA

4

COMISIÓN EVALUADORA DE TEXTOS Y OTRAS PARTICIPACIONES UHE - SVAI

5

COMUNICADO PÚBLICO

6

DESAHÓGATE: ¿QUÉ ES LO MÁS DECEPCIONANTE QUE TE HA CAUSADO UN AMIGO?

7

EXPO/INDIVIDUAL CULTURAL, EN HOMENAJE AL ARTISTA JUAN HERNÁNDEZ CHILIBERTI

8

FELIZ NAVIDAD - LOS AMAMOS

9

FOTOS - 3ª JORNADA DE PAZ Y 1er CONGRESO INTERNACIONAL DE LA UNIÒN HISPANOMUNDIAL DE ESCRITORES

10

HOMENAJE A MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA

11

LA TRÁGICA EXPERIENCIA DE UN TURISTA URUGUAYO EN LA VENEZUELA “CHÉVERE”

12

LA VENEZOLANA GLADYS REVILLA PÉREZ CELEBRA SUS 50 AÑOS COMO ESCRITORA Y BAUTIZA SU LIBRO "CAMINO DE BOTALÓN"

13

LO MÁS RELEVANTE DE ESTA SEMANA (TOP) [Y DE CADA SEMANA]

14

LO QUE MÁS AÑORO EN ESTA ÉPOCA

15

LUIS PASTORI DICE ADIÓS A SU RESIDENCIA EN LA TIERRA

16

MENSAJE AL FINAL DE UN AÑO Y AL COMIENZO DE OTRO

17

MUCHO CUIDADO Y PRUDENCIA CUANDO QUERAMOS EJECUTAR NUESTRO "DERECHO A LA LIBERTAD DE EXPRESIÓN"

18

NUESTRAS PETICIONES PARA NAVIDAD  Y AÑO NUEVO

19

PRETENDEN CHANTAJEAR A LA ADMINISTRADORA DE ESTE PORTAL

20

SEGÚN LA RAE, LA CONSTITUCIÓN VENEZOLANA RECARGA EL LENGUAJE HACIÉNDOLO IMPRACTICABLE Y RIDÍCULO

21

SÍ, LLORO POR TI ARGENTINA Y POR TI VENEZUELA

PRIMER ENCUENTRO DE ESCRITORES EN EL ARCHIPIÉLAGO

22

UHE ACUERDA REESTRUCTURACIÓN Y CONCURSO DE CREDENCIALES

23

VARGAS LLOSA: GRACIAS A LA OPOSICIÓN, VENEZUELA NO SE HA CONVERTIDO EN UNA SEGUNDA CUBA

 

FORO DE LA DIRECTORA

1

Tema 1. Teoría del Significado SEMIOLOGÍA Y GRAMATOLOGÍA. De Jacques Derrida

2

Tema 2. Teoría del Significado SEMIÓTICA Y COMUNICACIÓN

3

Tema 3. Teoría del Significado FILOSOFÍA DEL LENGUAJE. De Javier Borge

4

Tema 4. Teoría del Significado EL DESARROLLO DE LOS CONCEPTOS CIENTÍFICOS EN LA INFANCIA

5

Tema 5. Teoría del Significado PSICOLOGÍA DEL LENGUAJE

6

7

Tema 6. Teoría del Significado - EL SIGNIFICADO PREVIO A LOS SIGNOS.

REGLAMENTO INTERNO DEL PORTAL SVAI

Google Analytics.
Emoji