para algunos escribas
el río del mundo fluye en dúctiles tuberías
a donde el emperador decida
Pero su tropa de la que soy
cuando nos hemos bañado en la tormenta
hemos temblado como hierba
Li Tao Po’s “Bamboo Manuscripts”
Traducción de Víctor A. Bueno M.
http://vbueno.wordpress.com/2011/10/02/manuscritos-en-bambu-2/ http://www.safecreative.org/work/1110020185379
Comentario
Poema vigente en los actuales sistemas.
RED DE INTELECTUALES, DEDICADOS A LA LITERATURA Y EL ARTE. DESDE VENEZUELA, FUENTE DE INTELECTUALES, ARTISTAS Y POETAS, PARA EL MUNDO
Ando revisando cada texto para corroborar las evaluaciones y observaciones del jurado, antes de colocar los diplomas.
Gracias por estar aquí compartiendo tu interesante obra.
http://organizacionmundialdeescritores.ning.com/
CUADRO DE HONOR
########
© 2024 Creada por MilagrosHdzChiliberti-PresidSVAI. Con tecnología de
Insignias | Informar un problema | Política de privacidad | Términos de servicio
¡Tienes que ser miembro de SOCIEDAD VENEZOLANA DE ARTE INTERNACIONAL para agregar comentarios!
Únete a SOCIEDAD VENEZOLANA DE ARTE INTERNACIONAL