RED DE INTELECTUALES, DEDICADOS A LA LITERATURA Y EL ARTE. DESDE VENEZUELA, FUENTE DE INTELECTUALES, ARTISTAS Y POETAS, PARA EL MUNDO

Fotos

Cargando…
  • Agregar fotos
  • Ver todos

DICCIONARIO

 

CUADRO DE HONOR
########

TRADUCTOR

EnglishFrenchGermanSpain
ItalianDutchRussianPortuguese
JapaneseKoreanArabicChinese Simplified

Gracias por estar aquí, compartiendo en nuestro bello portal literario.

 

Insignia

Cargando…

BLOG Y FOROS DE LA DIRECTORA, SORGALIM

 

POEMAS

1

¡ERES UN ENCANTO!!

2

¿ADÓNDE FUE MI LUCERO?

3

A PAPÁ: NUMEN DE MI HISTORIA

4

A PAPÁ: NUMEN DE MI HISTORIA

5

A PROPÓSITO DEL DÍA DE LA MUJER...

6

ADORNARÉ MI ÁRBOL

7

ALBA POSTRERA

8

CABALGAS POR MI PIEL

9

CALZADAS. SONETOS EN VERSOS ALEJANDRINOS

10

CASCARILLAS CON PULPAS

11

CHANZA 2. DEL POEMARIO: GUASACACA Y CARCAJEO

12

COLORES DEL CAMINO ESPERANZADO

13

COMPLETA, PERO ABSURDA

14

DE CLARAS GOTAS CASCADA

15

EL BESO Y LA FALSÍA

16

EL DOLOR DE MÓNICA

17

EL HOMBRE SE REDIME

18

EL REGOCIJO DE LA PASIÓN CROMÁTICA

19

ENTRE LA BRUMA DE TUS SUEÑOS

20

ESA MÚSICA SUENA A CARICIA

21

FÁBULA DEL ZORRO Y EL LUCERO

22

FLOR DE TUNA

23

GUIRNALDAS

24

INFAUSTO PROYECTIL

25

LA ASIMETRÍA DEL ÁNGULO

26

LA CLAVE DE SOL POR LA PAZ

27

LA REDENCIÓN

28

LAS GOTAS

29

LLUÉVEME

30

ME DIJO SER JUAN TENORIO Y RESULTÓ MARICELA

31

MI VARÓN ES AGRACIADO

32

MIS METÁFORAS

33

NAPOLEÓN Y JOSEFINA

34

NECESITO

35

NERUDA, NO ESTÁS MUERTO

36

ORGASMO DEL AÑO NUEVO

37

PADRE, HOY EN TU DÍA, NECESITÉ APOYARME EN TU HOMBRO DE PAN DULCE

38

PADRE, HOY EN TU DÍA, NECESITÉ APOYARME EN TU HOMBRO DE PAN DULCE

39

PARA TODOS, MI PALABRA

40

POBRE ARTISTA

41

POEMA BEIGE - EJERCICIO DE ALITERACIÓN

42

QUIEN SE AFERRA

43

SE ACABAN MIS ENTREMESES

44

SE ACABARON MIS GANAS, SE ACABARON

45

SERENATA

46

SIENDO ALICIA LA ETERNA ENAMORADA

47

SOBRE EL OCÉANO QUE LA VIDA ESCONDE

48

SUEÑO QUE HALAGA

49

TE ANDO BUSCANDO

50

TU HORIZONTE Y MI ORQUÍDEA

51

UNA MUJER COMPLETA

52

UNO Y OTRO

53

VALLEJO SIGUE GRITANDO

 

PROSA

 

CUENTOS

1

GREGORIANUS

2

LA MAGIA DE BALTASAR

3

SOY PARTÍCULA QUE SUEÑA

 

ENSAYOS

1

MI FÓRMULA ECLÉCTICA DEL CONOCIMIENTO

 

PRÓLOGOS

1

CARMEN SÁNCHEZ CINTAS (SENDA), UN CAMINO VIVIENTE... 

2

MARCO GONZÁLEZ, EL POETA DE LA ADJETIVACIÓN ABUNDANTE Y APASIONADA 

 

NOTAS

1

¿TE PARECE QUE PEPE TIENE LA RAZÓN? ¿HAY QUE APOYARLO?

2

ACERCA DE LOS DONATIVOS MONETARIOS CON ESTE PORTAL

3

AL BORDE DEL ABISMO: ENTREVISTA REALIZADA A MARIO VARGAS LLOSA

4

COMISIÓN EVALUADORA DE TEXTOS Y OTRAS PARTICIPACIONES UHE - SVAI

5

COMUNICADO PÚBLICO

6

DESAHÓGATE: ¿QUÉ ES LO MÁS DECEPCIONANTE QUE TE HA CAUSADO UN AMIGO?

7

EXPO/INDIVIDUAL CULTURAL, EN HOMENAJE AL ARTISTA JUAN HERNÁNDEZ CHILIBERTI

8

FELIZ NAVIDAD - LOS AMAMOS

9

FOTOS - 3ª JORNADA DE PAZ Y 1er CONGRESO INTERNACIONAL DE LA UNIÒN HISPANOMUNDIAL DE ESCRITORES

10

HOMENAJE A MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA

11

LA TRÁGICA EXPERIENCIA DE UN TURISTA URUGUAYO EN LA VENEZUELA “CHÉVERE”

12

LA VENEZOLANA GLADYS REVILLA PÉREZ CELEBRA SUS 50 AÑOS COMO ESCRITORA Y BAUTIZA SU LIBRO "CAMINO DE BOTALÓN"

13

LO MÁS RELEVANTE DE ESTA SEMANA (TOP) [Y DE CADA SEMANA]

14

LO QUE MÁS AÑORO EN ESTA ÉPOCA

15

LUIS PASTORI DICE ADIÓS A SU RESIDENCIA EN LA TIERRA

16

MENSAJE AL FINAL DE UN AÑO Y AL COMIENZO DE OTRO

17

MUCHO CUIDADO Y PRUDENCIA CUANDO QUERAMOS EJECUTAR NUESTRO "DERECHO A LA LIBERTAD DE EXPRESIÓN"

18

NUESTRAS PETICIONES PARA NAVIDAD  Y AÑO NUEVO

19

PRETENDEN CHANTAJEAR A LA ADMINISTRADORA DE ESTE PORTAL

20

SEGÚN LA RAE, LA CONSTITUCIÓN VENEZOLANA RECARGA EL LENGUAJE HACIÉNDOLO IMPRACTICABLE Y RIDÍCULO

21

SÍ, LLORO POR TI ARGENTINA Y POR TI VENEZUELA

PRIMER ENCUENTRO DE ESCRITORES EN EL ARCHIPIÉLAGO

22

UHE ACUERDA REESTRUCTURACIÓN Y CONCURSO DE CREDENCIALES

23

VARGAS LLOSA: GRACIAS A LA OPOSICIÓN, VENEZUELA NO SE HA CONVERTIDO EN UNA SEGUNDA CUBA

 

FORO DE LA DIRECTORA

1

Tema 1. Teoría del Significado SEMIOLOGÍA Y GRAMATOLOGÍA. De Jacques Derrida

2

Tema 2. Teoría del Significado SEMIÓTICA Y COMUNICACIÓN

3

Tema 3. Teoría del Significado FILOSOFÍA DEL LENGUAJE. De Javier Borge

4

Tema 4. Teoría del Significado EL DESARROLLO DE LOS CONCEPTOS CIENTÍFICOS EN LA INFANCIA

5

Tema 5. Teoría del Significado PSICOLOGÍA DEL LENGUAJE

6

7

Tema 6. Teoría del Significado - EL SIGNIFICADO PREVIO A LOS SIGNOS.

REGLAMENTO INTERNO DEL PORTAL SVAI

 

Poetisa: Entre el sustantivo de género común, poeta, en el español actual es posible elegir: El femenino poetisa para referirse a la mujer que hace versos. Tal posibilidad se refleja en los usos actuales, y obedece a preferencias personales de los usuarios. Queremos insistir en la libertad de cada cual para decidir entre ambas opciones.
.
Ambas posibilidades nos parecen correctas, y se encuentran documentadas a lo largo de la historia de nuestra lengua
-
DRAE-1992
En el DRAE del año 1992 nos aparecían las siguientes definiciones, y en el DRAE del año 2001 se corroboró esta diferencia :
Poetisa:
1-f. Mujer que compone obras poéticas y está dotada de facultades necesarias para componerlas.
2- Mujer que hace versos.
-

No se entiende por qué esta forma [poetisa] es rechazada precisamente por las mujeres que escriben poesía, algunas de las cuales tienden a decir de sí que son poetas. El peligro que se corre con estas decisiones es que dentro de un tiempo a alguien se le ocurra convertir poeta masculino en *poeto... Ya se ha dado con una pareja como modista/modisto.
.

 

El diccionario de María Moliner mantiene en su 2ª edición (DUE98) los descuidos académicos: entradas independientes para poeta y poetisa, y poetastro únicamente como masculino; es acertada, en cambio, la abreviatura n., que significa ‘nombre masculino y femenino’, referida al género común. Los errores han sido corregidos en el DEA99: aparecen en única entrada igualitaria el común poeta y el femenino poetisa, advirtiendo sobre la doble posibilidad con que cuenta nuestra lengua para el femenino (tanto poeta como poetisa son correctos).
-
Esta reivindicación del femenino poetisa, frente al sustantivo de género común poeta, a fines del siglo XX, reforzada y avalada por la autoridad de Jorge Guillén, contrasta en cierto modo y se matiza con el testimonio de Dámaso Alonso a mediados del mismo siglo, al referirse a un libro de Carmen Conde del que afirma textualmente «que fue el que la reveló como la primera entre las muchas y valiosas poetisas de la España actual»:

Encontramos en este mismo diccionario poeta, aplicado a mujer, en una cita de Rosalía de Castro en 1859 («Madame de Staël, tan gran política como filósofa y poeta», La hija del mar, 11). Y, remontándose hacia atrás, en otra de Lope de Vega, de 1602; en efecto, en el soneto A la noche: «Noche, fabricadora de embelecos, / loca, imaginativa, quimerista, / [...] / la sombra, el miedo, el mal se te atribuya,/ solícita, poeta, enferma, fría,/ manos del bravo y pies del fugitivo» (Poesías líricas, I, 141, en Clásicos Castellanos, 68). Vale sin duda la pena consultar otro diccionario de dudas, el de José Martínez de Sousa (Diccionario de usos y dudas del español actual, Vox, 1998), en el que su autor no se conforma con diferenciar el masculino poeta ‘hombre que compone poesías’ del femenino poetisa “mujer que compone poesías”.
-

No han tomado aún los académicos la decisión de fundir en única entrada el sustantivo de género común poeta y el femenino tradicional poetisa, solución que sí han aceptado los redactores (Seco, Andrés y Ramos) del Diccionario del español actual (DEA99). La doble entrada se remonta al siglo XVIII, pues ya en el diccionario de Autoridades encontramos, por un lado, el masculino poeta y por otro el femenino poetisa, que se acompaña precisamente de una única cita ([Gómez de la]Roch[a], [Traducción de la] Philos[ophia del Conde Manuel Thesauro], lib 12, cap.2) que cae en los típicos tópicos androcéntricos desvalorizadores de la mujer: La respuesta es sencilla. La lectora tiene razón, como ha confirmado al Defensor del Lector Ángel Harguindey, redactor jefe de Babelia.
.
Se ha tratado de un error lingüístico, ya que el Diccionario de la Real Academia, afirma: “Femenino correcto de poeta” a la voz ‘poetisa’, “Mujer que escribe poesía”. Y lo confirma, “poetisa” El libro de estilo de EL PAÍS.
-
Advierte Álex Grijelmo (1997, 495), en línea con las habituales recomendaciones de los libros de estilo, que cargos y títulos deben corresponder «en rigurosa concordancia de género con sus poseedores». Recomienda, en consecuencia, escribir "la doctora", "la poetisa" y no "la poeta", "la ingeniera", "la diputada", "la jefa" y "la primera ministra", "el modista" y no "el modisto", "el periodista" y no "el periodisto".-

 

Vistas: 545

Respuestas a esta discusión

Como bien sabemos, la palabra ha sido desde su creación un hilo conductor, cuando hablamos de la palabra poetica esta ligad historicamente, intimamente con mito, magia, poesía, razón, lenguaje, en la inmensidad comunicacional donde nos desenvolvemos, la palabra es un soplo sonoro, es como tocar un instrumento de viento depende como lo toque sonará, ahora a lo largo de los tiempos se ha contaminado sufriendo cambios evidentes desde nuestra lengua madre el Latín hasta el castellano y se ha dado la aceptación de esas transformaciones que va de acuerdo a como se ve y se escuche, podria decir un espejo que revela una imagen y de acuerdo a su angulo, gracias por compartir este interesante tema.

Son de compartir las explicaciones de Mérida Cruz-Lascano, por su claridad y su fundamentación bibliográfica. Ahora, cuando dice: "No se entiende por qué esta forma [poetisa] es rechazada precisamente por las mujeres que escriben poesía, algunas de las cuales tienden a decir de sí que son poetas", es necesaria una explicación que va más allá de lo gramatical. Ella es fundamentalmente política y se basa en las luchas que, durante el siglo anterior, y específicamente durante los años sesenta, considerados como la época de una revolución planetaria, matuvieron las mujeres por alcanzar la equiparación de sus derechos con los del sexo masculino. Y en esta equiparación, consideraron que el lenguaje esta lleno de desigualdades. De esta manera, el término "poeta" que asumieron era también una conquista lingüística, como la de médica, arquitecta, abogada, ministra, presidenta y algunas otras. Quedaron inmanentes muchos vocablos que el uso ha rechazado. Ahora bien, como el uso puede constituir también la norma (Eugenio Coseriu, "Sistema, norma y habla" En: Teoría del lenguaje y lingüística general. Edit. Gredos. 3a. ed. 1973), se ha venido imponiendo el término "poeta", para designar a la mujer que poetiza, en la medida de que corrientes progresistas han alcanzado el poder político, fundamentalmente en Hispanoamérica. Claro, esto no niega el uso de "poetisa", dado el hecho de que muchas mujeres y hombres continúan adoptándolo. Lo que sí no es correcto es usar la palabra "POETIZA", para designar a la mujer que escribe poemas.

De acuerdo con las ideas expresadas. Y muy válida la siguiente observación: "Lo que sí no es correcto es usar la palabra "POETIZA", para designar a la mujer que escribe poemas", tal es el caso de Fernando Saltos Molina , que se le hizo la observación de una manera callada, pero él en su terquedad sigue diciendo que NO está equivocado. Eso sucede en el siguiente poema  CORAZÓN DE POETIZA EN HOMENAJE A LA POETIZA BEATRIZ VIELMAN publicado en este mismo portal el 27 de octubre de 2013, pero él se niega a reeditar su poema y corregir el error.

Pueden clickear sobre el título de poema para observar.

Observación: tanto el señor Luis Gonzaga Álvarez León  como mi persona, MilagrosHdezChiliberti, somos LINGÜISTAS 

AGRADEZCO TU ACLARACIÓN.

LAS PERSONAS PREPARADAS COMO TÚ

Y OTROS TANTOS LINGUÍSTAS TIENEN LA AUTORIDAD

DE HACERNOS VER LA RAZÓN DE LA PALABRA:

POETIZA, NO ACEPTADA EN TAL CASO.

PARA MI ESPECIALMENTE SEGUIRÉ UTILIZANDO EL TÉRMINO POETA ( TÉRMINO EXPLICADO ANTERIORMENTE)

MI ABRAZO AMIGA.

Distinguido poeta y literato Dr. Rafael Mérida:

Agradezco sobremanera este valioso aporte,

a fin que utilicemos sin prejuicio alguno, 

el término "poetisa" cuando a cultoras 

de la poesía se refiera.

Agradezco el aprecio a mis colaboraciones y asimismo los comentarios:

Esta reivindicación del femenino poetisa, frente al sustantivo de género común poeta, a fines del siglo XXreforzada y avalada por la autoridad de Jorge Guillén, contrasta en cierto modo y se matiza con el testimonio de Dámaso Alonso a mediados del mismo siglo, al referirse a un libro de Carmen Conde del que afirma textualmente «que fué el que la reveló como la primera entre las muchas y valiosas poetisas de la España actual»:

A las mujeres españolas que escriben hoy en verso parece que no les gusta que se las llame “poetisas”: se suelen llamar, entre sí, “poetas”. Habrá, sin embargo, que rehabilitar la palabra “poetisa”: es compacta y cómoda . De ninguna manera despectiva, pero ambas son correctas.

.

Gracias Irisa Girón Riveros

Gracias Luis Gonzaga Álvarez León

Gracias Norma Cecilia Aocsta Manzanares.

.

.

Rafael.-

Yo no tengo un lenguaje culto para adentrarme en este tema y desarrollarlo a vuestro nivel

solo puedo decir que en lo personal poeta o poetisa me parece un saco aún grande para mí

pero de ponérmelo, en lo personal me gusta el termino poeta ("La Poeta Fugitiva") aunque se que ambos son correctos y aceptables.

Agradezco tan interesante aporte, como siempre mi admirado compatriota, con temas tan cargados de enseñanza.

Bendiciones!

Siempre interesante y aleccionadoras sus letras Maestro.

Saludos.

Agradecida inmensamente, ya que yo pensaba que se debía llamar tanto al hombre como a la mujer- poeta - Carmen Amaralis

En el DRAE del año 201 nos encontramos con lo siguiente:Poetisa,mujer que compone obras poéticas,y está dotada de las facultades necesarias para componerlas. Si nos atenemos a esta definición, vemos que el término poeta ya no es exclusivo del género masculino,y que más bien se presenta como el género común para ambos sexos, así que tendríamos el poeta, la poeta, como podríamos decir el periodista,la periodista,el artista, la artista,en este género común se aplica para referirse tanto a hombres como a mujeres.En conclusión: los dos términos estan vigentes y son correctos.

Rafael  he  leído  detenidamente  el texto que nos  compartes 

al  cual  considero sumamente  beneficioso para formarnos. 

En mi caso  particular  quiero aprender  y me  fascina  saber  que personas  tan comprometidas  con la  formación y educación la  encuentro en la  palma de mis  manos 

para  nutrir  mis procesos  de aprendizajes. 

Así como mi querida Beatriz Vielma  nos comenta que ella siente  que el titulo de poeta  aun le queda grande 

(al que yo no me adhiero) yo si estoy  muy lejos  de conquistarlo 

Por eso  es  que valoro  no solo tus conocimientos  sino el deseo  de compartirlos. 

Es un privilegio para  mi  poder  contar  con personas  como Milagros, Jop Piobb (excelente  poeta creador  de estilos  literarios, Federico Landaetta que en un comienzo me ha dado guía para  que mis  publicaciones  sean mas  correctas, y a todos  los integrantes del foro que aportan conocimiento para  nuestro crecimiento, 

A veces no puedo  comprender que teniendo muchos maestros en  este  bello foro  se  desaproveche  esa  gran vocación  docente que tienen cada  uno de ustedes. 

GRACIAS  PORQUE SUS CONOCIMIENTOS  HACEN EN MI MI DESEO DE QUERER  APRENDER  MÁS.

ALICIA  MÁNTARAS.

Agradezco el aprecio a mis colaboraciones y asimismo los comentarios:
Esta reivindicación del femenino poetisa, frente al sustantivo de género común poeta, a fines del siglo XX, reforzada y avalada por la autoridad de Jorge Guillén, contrasta en cierto modo y se matiza con el testimonio de Dámaso Alonso a mediados del mismo siglo, al referirse a un libro de Carmen Conde del que afirma textualmente «que fué el que la reveló como la primera entre las muchas y valiosas poetisas de la España actual»:
A las mujeres españolas que escriben hoy en verso parece que no les gusta que se las llame “poetisas”: se suelen llamar, entre sí, “poetas”. Habrá, sin embargo, que rehabilitar la palabra “poetisa”: es compacta y cómoda . De ninguna manera despectiva, pero ambas son correctas.
.
Gracias Irisa Girón Riveros
Gracias Luis Gonzaga Álvarez León
Gracias Norma Cecilia Aocsta Manzanares.
Gracias Beatriz Vielman Sánchez
Gracias María Elena Chavez
Gracias Carmen Amarilis Vega
Gracias Mab D´Avila Roberts
Gracias Kin Mefía Ospina, Efectivamente, así es.-
Gracias Alicia Mantara.
.
.
Rafael.-

RSS

Google Analytics.
Emoji