La lingüística aplicada es una rama de la lingüística cuya meta es la aplicación de las teorías, métodos y conocimientos propios de la lingüística a la resolución de problemas diversos en los que está implicado el uso de la lengua; en otros términos, se interesa por las aplicaciones de la lingüística en otras áreas de la experiencia humana. Debido a que las esferas que entrañan el uso de la lengua son múltiples y muy variadas, la lingüística aplicada comprende de hecho disciplinas diversas, la mayoría de las cuales se constituyen como campos interdisciplinares del saber.
El nacimiento de la lingüística aplicada como disciplina científica debe situarse en Estados Unidos a finales de la década de 1940: en 1946 se organizó un curso en la Universidad de Míchigan (Estados Unidos) con este título, y en 1948 se empezó a publicar la primera revista especializada sobre el tema. Su origen está ligado a la enseñanza de segundas lenguas, pues se buscaba recoger la experiencia de numerosos especialistas que se vieron obligados a desarrollar métodos rápidos y eficaces de enseñanza de lenguas extranjeras para el ejército norteamericano durante la Segunda Guerra Mundial. La disciplina tuvo un gran auge durante los años 50, de forma paralela en los Estados Unidos y en Europa (especialmente en Gran Bretaña y, más tarde, en Francia), y amplió paulatinamente sus campos de interés. En la actualidad comprende un número muy elevado de disciplinas, entre las que pueden destacarse las siguientes:
Logopedia: trata de resolver trastornos en el uso del lenguaje que afectan a la voz, a la pronunciación y al lenguaje oral en general.
Planificación lingüística: su interés se centra en la determinación de los usos lingüísticos que se consideran normativos y en la creación de un estándar. Se ha desarrollado especialmente en regiones bilingües o multilingües, y, en los últimos años, se ha preocupado por las nuevas realidades sociales que entraña la inmigración. Es una rama de la sociolingüística.
Lexicografía: estudia los principios teóricos que deben aplicarse en la confección de diccionarios.
Terminología: identifica y analiza los términos que se utilizan en las diversas áreas del saber, con el fin de hacer propuestas de estandarización.
Traducción asistida por ordenador: desarrolla herramientas informáticas cuyo fin es servir de ayuda a un traductor; también se investiga en la creación de programas informáticos capaces de hacer la traducción automática de un texto.
Fonética aplicada: entre las aplicaciones de la fonética, destacan la síntesis y el reconocimiento del habla, que desarrollan herramientas para que la comunicación entre el hombre y las máquinas se pueda llevar a cabo mediante la voz.
Lingüística forense: pretende identificar la autoría de un texto (escrito u oral) con fines forenses.
El área en que la lingüística aplicada tal vez ha experimentado una mayor evolución es la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas. Esta evolución ha comprendido varias etapas, que han corrido paralelas a los avances que se iban produciendo en la lingüística y la psicología, y que han llevado parejas propuestas de métodos y enfoques nuevos. Así, por ejemplo, la irrupción del estructuralismo —que identifica patrones y estructuras lingüísticas características de cada lengua— y de la psicología conductista están en la base del método audiolingüe, que se fundamenta en la reiteración mecanicista de estructuras lingüísticas. El desarrollo de la lingüística contrastiva ha tenido como reflejo el desarrollo del análisis contrastivo. Más tarde, la ampliación de los intereses de la lingüística hacia el uso de la lengua y los aspectos relativos a la comunicación condujo a la propuesta de enfoques comunicativos y del enfoque por tareas.
Otros términos relacionados
Enseñanza asistida por ordenador; Objetivos; Programa; Competencia gramatical; Psicolingüística.
Bibliografía básica
Marcos Marín, F. (2004). «Aportaciones de la lingüística aplicada». En Sánchez Lobato, J. y Santos Gargallo, I. (Eds.). Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2) / lengua extranjera (LE). Madrid: SGEL, pp. 25-41.
Marcos Marín, F. y Sánchez Lobato, J. (1991). Lingüística aplicada. Madrid: Editorial Síntesis.
Santos Gargallo, I. (1999). Lingüística Aplicada a la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Arco/Libros.
Bibliografía especializada
Christal, D. (1981). Directions in Applied Linguistics. Londres: Academic Press.
Kaplan, R. (Ed.) (1980). On the Scope of Applied Linguistics. Rowley, MA: Newbury House.
Kaplan, R. (2001). Oxford Handbook of Applied Linguistics. Nueva York: Oxford Univesity Press.
Etiquetas:
muchísimas gracias por su valiosa información.
Adelaine, gracias por este excelente artículo informativo. Lo valoro mucho. Hace como 40 años, tuve una compañera de Hospedaje en una universidad en USA, ella era de Áncara, Turquía, y estudiaba un doctorado(PhD.) en lingüística, recuerdo que comparaba las diversas expresiones idiomáticas de diversas lenguas, era fascinante, gracias, Amaralis
Muito interessante seu artigo.
Sucesso.
Excelente, felicitaciones por el artículo y gracias por compartirlo
Excelente este grupo debe ser difundido sobre todo a nuestros jóvenes universitarios. Un abrazo y a seguir dando aportes . Felicitaciones Milagros por tu gran labor
RED DE INTELECTUALES, DEDICADOS A LA LITERATURA Y EL ARTE. DESDE VENEZUELA, FUENTE DE INTELECTUALES, ARTISTAS Y POETAS, PARA EL MUNDO
Ando revisando cada texto para corroborar las evaluaciones y observaciones del jurado, antes de colocar los diplomas.
Gracias por estar aquí compartiendo tu interesante obra.
http://organizacionmundialdeescritores.ning.com/
CUADRO DE HONOR
########
© 2024 Creada por MilagrosHdzChiliberti-PresidSVAI. Con tecnología de
Insignias | Informar un problema | Política de privacidad | Términos de servicio